samedi 24 octobre 2020

Aperçus sur l'écrivain de science-fiction américain Roger Zelazny (dixième partie, bibliographie 3).

 



 La nouvelle "Le façonneur" se trouve dans "Histoires de mirages" de « La Grande Anthologie de la science-fiction ».

 

 En ces temps troublés, pour échapper à la morosité ambiante, j'ai décidé de publier des textes que j'avais rédigés sur celui qui est pour moi le plus grand des auteurs de science-fiction (à égalité avec Philip K. Dick), Roger Zelazny.

Après avoir narré sa biographie, j’en viens maintenant à sa bibliographie (quelque peu commentée), essentielle avant d’entreprendre l’analyse des thèmes de notre auteur. Elle comprend bizarrement 365 entrées comme les jours de l’année. Certains textes n’ont jamais été traduits en français.

 

 

Bibliographie commentée (troisième partie)

 

33.  1963. Une rose pour l'Ecclésiaste (nouvelle)

A rose for Ecclesiastes, in The Magazine of Fantasy and Science Fiction, vol. 25, n° 5, novembre 1963. — In Four for Tomorrow, 1967. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. — In The Illustrated Roger Zelazny, Février, 1978.Une rose pour l'Ecclésiaste. Traduction : Paul Alpérine. In Fiction n° 151, juin 1966. — In Une Rose pour l'Ecclésiaste, J'ai lu, 1980.

Un poète obtient la permission d’étudier les textes martiens. Il tombe amoureux d’une jeune martienne. Mais il apprend que les martiens s'éteignent peu à peu. Il leur lit l’Ecclésiaste qui est le plus pessimiste des livres bibliques et leur montre que, malgré tout, les humains ont survécu. Ainsi, il devient le prophète qu’ils attendaient et apprend avec désespoir que la jeune martienne ne l’a aimé que par devoir.

 

34.  1963. Braxa (poème)

In A Rose for Ecclesiastes, Novembre, 1963. — In Poems 1974. — In When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980.

 

35.  1963. Les grands rois lents (nouvelle)

The great slow kings, in Worlds of Tomorrow, vol. 1, n° 5, décembre 1963. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. — Les Grands rois lents. Traduction : M. Tuyet. In Galaxie n° 98, juillet 1972.

Drax et Dran, deux créatures reptiliennes, sont les rois d’une planète où ne subsiste plus qu’un habitant, un robot. Ils veulent repeupler leur planète mais prennent des milliers d’années pour chaque décision. Le robot leur rapporte des bipèdes mais le temps qu’ils aient édicté une loi, les bipèdes se sont entretués avec des bombes atomiques.

 

36.  1964. Le cœur funéraire (titre original : Party set)

The graveyard heart In Fantastic-Stories of imagination, vol. 13, n° 3, Mars 1964. —In Four for Tomorrow, 1967. — In The graveyard heart / Elegy for Angels and Dogs, Août 1990, TOR (anthologie avec Walter Jon William) . Le cœur funéraire In Une rose pour l’Ecclésiaste. Traduction : Michel Deutsch. J’ai Lu, 1980. Le cercueil de glace in Histoires paradoxales. Traduction : Martine Wiznitzer. LGF, Le Livre de poche, n° 3815, « La Grande Anthologie de la science-fiction », 1984.

Alvin Moore tombe amoureux d’une jeune femme faisant partie d’un club très huppé qui parvient à prolonger sa vie par la cryogénie. Il parvient à intégrer le club, se marie avec elle. Un rival la blesse alors qu’elle attend un enfant. Mais les progrès de la science la guériront.

 

37.  1964. Future, Be Not Impatient (poème)

In The Graveyard Heart, 1964. — In Poems, 1974. — When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980. Ne mets pas ton impatience dans le futur In nouvelle Le cœur funéraire, 1980. Avenir, muselle ton impatience In nouvelle Le cercueil de glace, 1984.

 

38.  1964. Our wintered way throug evening, and burning bushes along it (poème)

In The Graveyard Heart, 1964. — In Poems, 1974. —When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980. Nous entrerons dans notre crépuscule en hibernation et en brûlant les buissons le long du chemin In nouvelle Le cœur funéraire, 1980. Notre voie hivernale dans la nuit et le long des buissons ardents In nouvelle Le cercueil de glace, 1984.

 

39.  1964. Dans la maison traquée (poème)

In the dogged house In The graveyard heart, 1964. — In Poems, 1974. —When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980. Dans la maison traquée In nouvelle Le cœur funéraire, 1980. Dans la maison des chiens In nouvelle Le cercueil de glace, 1984.

 

40.  1964. Fragile, notre lame phylactère (poème)

Flight In The Graveyard Heart, 1964. — In Poems, 1974. —When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980. Fragile, notre lame phylactère […] In nouvelle Le cœur funéraire, 1980. Avec sa garde de flammes […] In nouvelle Le cercueil de glace, 1984.

 

41.  1964. La fièvre du collectionneur (nouvelle)

Collector's Fever in Galaxy, Juin 1964. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. — In The Illustrated Roger Zelazny, Février 1978 . — La Fièvre du collectionneur. Traduction : Jean Bailhache. In Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

Un Terrien veut arracher à sa planète un extraterrestre en forme de pierre. Celui-ci fait exploser le vaisseau.

 

42.  1964. Old Ohio Folkfrag (poème)

In Double-Bill, 9, Juin 1964 .

 

43.  1964. Lucifer (nouvelle)

In Worlds of Tomorrow, Juin 1964. —In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971.Lucifer. Traduction : Jacques Damy. In Kalvan d’outre-temps de H. Beam Piper, Opta, Galaxie/bis nº 24, mars 1972.

Un homme, le dernier survivant d'une ville morte, opère une réparation de fortune sur la centrale électrique et fait revivre quelques instants la cité avant que celle-ci ne replonge dans l'obscurité et l'immobilité.

 

44.  1964. La Rédemption de Faust (nouvelle)

The salvation of Faust, in The Magazine of Fantasy and Science Fiction, n° 158, juillet 1963. — La Rédemption de Faust. Traduction : Bruno Martin. In Fiction n° 232, avril1973.

Zelazny prend le contre-pied du mythe de Faust. Le Diable a donné une âme à Faust mais celui-ci regrette son état d’innocence d’auparavant. Le Diable refuse de lui reprendre son âme.

Ni Faust, ni le Diable n’arrive à définir ce qu’est une âme.

 

45.  1964. The New Pleasure (nouvelle)

In Double-Bill, 10, Août 1964 . — In Manna from Heaven, Novembre 2003.

 

46.  1964. Somewhere a Piece of Colored Light (poème)

In Double-Bill, 10, Août 1964 . — In Poems, 1974 . — In When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980.

 

48.  1964. Concert (poème)

In Double-Bill, n° 11, Octobre-Novembre 1964.

 

49.  1964. The Night Has 999 Eyes (nouvelle)

In Double-Bill, n° 11, Octobre-Novembre 1964. — In Unicorn Variations, 1983.

 

50.  1964. Le Monstre et la pucelle (nouvelle)

The Monster and The Maiden In Galaxy, décembre 1964. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971.Le Monstre et la pucelle. Traduction : Jean Bailhache. In Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

Les dragons sacrifient une jeune vierge dragon à un monstre. Qui est-il ?

 

51.  1964. Song of the Ring (poème)

In Niekas, n° 10, 15 décembre 1964.

 

52.  1965. Le façonneur (nouvelle)

He who shapes, in Amazing Stories, vol. 39, n° 1 et 2, janvier et février 1965 . — In The Last Defender of Camelot, 1980 .— Le Façonneur. Traduction : Jacques Polanis. In Histoires de mirages. LGF, Le Livre de poche, n° 3816, « La Grande Anthologie de la science-fiction »,

 

Voilà. C'est tout pour le moment. Amitiés à tous.