Après avoir narré sa biographie, j’en viens maintenant à sa bibliographie
(quelque peu commentée), essentielle avant d’entreprendre l’analyse des thèmes
de notre auteur. Elle comprend bizarrement 365 entrées comme les jours de
l’année. Certains textes n’ont jamais été traduits en français.
Bibliographie commentée (troisième
partie)
33. 1963.
Une rose pour l'Ecclésiaste (nouvelle)
A rose for
Ecclesiastes, in The
Magazine of Fantasy and Science Fiction, vol. 25, n° 5, novembre 1963. — In
Four for Tomorrow,
1967. — In The Doors of His Face, the Lamps
of His Mouth, 1971. — In The Illustrated Roger Zelazny,
Février, 1978. — Une rose pour l'Ecclésiaste. Traduction :
Paul Alpérine. In Fiction n° 151, juin 1966. — In Une Rose pour
l'Ecclésiaste, J'ai lu, 1980.
Un poète obtient la
permission d’étudier les textes martiens. Il tombe amoureux d’une jeune
martienne. Mais il apprend que les martiens s'éteignent peu à peu. Il leur lit
l’Ecclésiaste qui est le plus pessimiste des livres bibliques et leur montre
que, malgré tout, les humains ont survécu. Ainsi, il devient le prophète qu’ils
attendaient et apprend avec désespoir que la jeune martienne ne l’a aimé que
par devoir.
34. 1963. Braxa
(poème)
In A Rose for Ecclesiastes, Novembre, 1963. — In Poems 1974. — In When
Pussywillows Last in the Catyard Bloomed,
Novembre 1980.
35. 1963.
Les grands rois lents (nouvelle)
The
great slow kings,
in Worlds of Tomorrow, vol. 1, n° 5, décembre 1963. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. — Les Grands rois lents. Traduction
: M. Tuyet. In Galaxie n° 98,
juillet 1972.
Drax et Dran, deux créatures
reptiliennes, sont les rois d’une planète où ne subsiste plus qu’un habitant,
un robot. Ils veulent repeupler leur planète mais prennent des milliers
d’années pour chaque décision. Le robot leur rapporte des bipèdes mais le temps
qu’ils aient édicté une loi, les bipèdes se sont entretués avec des bombes
atomiques.
36. 1964.
Le cœur funéraire (titre original : Party set)
The graveyard heart In Fantastic-Stories
of imagination, vol.
13, n° 3, Mars 1964. —In Four for Tomorrow, 1967.
— In The graveyard heart / Elegy for Angels and
Dogs, Août 1990, TOR (anthologie avec
Walter Jon William) . — Le cœur funéraire In Une rose pour
l’Ecclésiaste. Traduction : Michel Deutsch. J’ai Lu, 1980. — Le cercueil de glace
in Histoires paradoxales. Traduction : Martine Wiznitzer. LGF,
Le Livre de poche, n° 3815, « La Grande Anthologie de la science-fiction »,
1984.
Alvin Moore tombe amoureux d’une
jeune femme faisant partie d’un club très huppé qui parvient à prolonger sa vie
par la cryogénie. Il parvient à intégrer le club, se marie avec elle. Un rival
la blesse alors qu’elle attend un enfant. Mais les progrès de la science
la guériront.
37. 1964.
Future, Be Not Impatient (poème)
In The Graveyard Heart, 1964. — In Poems, 1974. — When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980. — Ne mets pas ton impatience dans le futur In
nouvelle Le cœur funéraire, 1980. — Avenir, muselle ton impatience In
nouvelle Le cercueil de glace, 1984.
38. 1964. Our wintered way throug
evening, and burning bushes along it (poème)
In The Graveyard Heart, 1964. — In Poems, 1974. —When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980. — Nous entrerons dans notre crépuscule en
hibernation et en brûlant les buissons le long du chemin In nouvelle Le
cœur funéraire, 1980. —
Notre voie hivernale dans la nuit et le long des buissons ardents In
nouvelle Le cercueil de glace, 1984.
39. 1964.
Dans la maison traquée (poème)
In the dogged house In The graveyard heart, 1964. — In Poems, 1974. —When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980. — Dans la maison traquée In nouvelle Le
cœur funéraire, 1980. —
Dans la maison des chiens In nouvelle Le cercueil de glace, 1984.
40. 1964.
Fragile, notre lame phylactère (poème)
Flight In The Graveyard Heart, 1964. — In Poems, 1974. —When Pussywillows
Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980. — Fragile, notre lame phylactère
[…] In nouvelle Le cœur funéraire, 1980. — Avec sa garde de
flammes […] In nouvelle Le cercueil de glace, 1984.
41. 1964.
La fièvre du collectionneur (nouvelle)
Collector's Fever in Galaxy, Juin 1964. — In The
Doors of His Face, the Lamps of His Mouth,
1971. — In The Illustrated Roger Zelazny, Février 1978 . — La Fièvre du
collectionneur. Traduction : Jean Bailhache. In Le Livre d'Or de
Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.
Un Terrien veut arracher à sa planète un
extraterrestre en forme de pierre. Celui-ci fait exploser le vaisseau.
42. 1964. Old
Ohio Folkfrag (poème)
In Double-Bill,
n° 9, Juin 1964 .
43. 1964. Lucifer
(nouvelle)
In Worlds of Tomorrow, Juin 1964. —In The Doors of
His Face, the Lamps of His Mouth, 1971.
— Lucifer. Traduction : Jacques Damy. In Kalvan d’outre-temps de
H. Beam Piper, Opta, Galaxie/bis nº 24, mars 1972.
Un homme, le dernier survivant d'une ville morte,
opère une réparation de fortune sur la centrale électrique et fait revivre
quelques instants la cité avant que celle-ci ne replonge dans l'obscurité et
l'immobilité.
44. 1964.
La Rédemption de Faust (nouvelle)
The
salvation of Faust,
in The Magazine of Fantasy and Science Fiction, n° 158, juillet 1963. — La
Rédemption de Faust. Traduction : Bruno Martin. In Fiction n°
232, avril1973.
Zelazny prend le contre-pied du mythe de Faust. Le
Diable a donné une âme à Faust mais celui-ci regrette son état d’innocence d’auparavant.
Le Diable refuse de lui reprendre son âme.
Ni Faust, ni le Diable n’arrive à définir ce qu’est
une âme.
45. 1964. The
New Pleasure (nouvelle)
In Double-Bill,
n° 10, Août 1964 . — In Manna
from Heaven, Novembre 2003.
46. 1964. Somewhere
a Piece of Colored Light (poème)
In Double-Bill,
n° 10, Août 1964 . — In Poems,
1974 . — In When Pussywillows Last in the
Catyard Bloomed, Novembre 1980.
48. 1964.
Concert (poème)
In Double-Bill, n° 11, Octobre-Novembre 1964.
49. 1964. The
Night Has 999 Eyes (nouvelle)
In Double-Bill, n° 11, Octobre-Novembre 1964. — In Unicorn Variations,
1983.
50. 1964.
Le Monstre et la pucelle (nouvelle)
The
Monster and The Maiden In Galaxy, décembre 1964. — In The
Doors of His Face, the Lamps of His Mouth,
1971. — Le Monstre et la pucelle. Traduction : Jean
Bailhache. In Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.
Les dragons sacrifient une jeune vierge dragon à un
monstre. Qui est-il ?
51. 1964. Song
of the Ring (poème)
In Niekas, n° 10, 15 décembre 1964.
52. 1965.
Le façonneur (nouvelle)
He who shapes, in Amazing Stories, vol.
39, n° 1 et 2, janvier et février 1965 . — In The Last Defender of Camelot,
1980 .— Le Façonneur. Traduction : Jacques Polanis. In Histoires
de mirages. LGF, Le Livre de poche, n° 3816, « La Grande Anthologie de la
science-fiction »,
Voilà. C'est tout pour le moment. Amitiés à tous.