"Le maître des rêves", premier roman de Roger Zelazny.
En ces temps troublés, pour échapper à la morosité ambiante, j'ai décidé de
publier des textes que j'avais rédigés sur celui qui est pour moi le plus grand
des auteurs de science-fiction (à égalité avec Philip K. Dick), Roger Zelazny.
Après avoir narré sa biographie, j’en viens maintenant à sa bibliographie
(quelque peu commentée), essentielle avant d’entreprendre l’analyse des thèmes
de notre auteur. Elle comprend bizarrement 365 entrées comme les jours de
l’année. Certains textes n’ont jamais été traduits en français.
Bibliographie commentée (cinquième
partie)
79. 1966. The Search for the Historical
L. Sprague de Camp or, The Complete Dragon-Catcher (article)
In Tricon Progress
Report, 1966 (Nº 1)
80. 1966. ...good old Martian
Soldier... (poème)
In Asmaon nº. 2, 1966.
81. 1966.
Le maître des rêves (roman)
The Dream Master. New York : Ace [version roman de « … He who shapes»], 1966. — Le Maître des rêves. Traduction : Alain Dorémieux. Tournai : Casterman, « Autres temps, autres mondes » n°7, 1977. — Presses Pocket, « Science-Fiction » n° 5120, 1981.
82. 1966.
Toi l'immortel (roman)
This Immortal. New York : Ace [version roman de « … And call me Conrad »], 1966. — Toi l’immortel. Traduction : Mimi Perrin. Denoël, « Présence du futur » n° 167, 1973.
83. 1967.
Une rose pour l’Ecclésiaste (nouvelles)
Four to Tomorrow. New York : Ace, 1967 (recueil composé de Les Furies, Les portes de son visage, les lampes de sa bouche, Le cœur funéraire, Une rose pour l’Ecclésiaste).
84. 1967.
Cette montagne mortelle (nouvelle)
This Mortal Mountain In Worlds of If,
Mars 1967. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. — Cette montagne mortelle. Traduction : Michel Deutsch. In Galaxie,
n° 43, novembre 1967.
85. 1967.
Nouvelle aurore (nouvelle)
Dawn In The Magazine of Fantasy and Science Fiction, Avril 1967. — Nouvelle aurore. Traduction : Paul Alpérine. In Fiction, n° 169, décembre 1967.
Un chapitre de Seigneur de lumière.
86. 1967.
De Gustibus (article)
In Nyarlathotep, Mai
1967 (Nº. 5).
87. 1967.
La Mort et son exécuteur (nouvelle)
Death and the Executioner In The Magazine of Fantasy and Science Fiction, Juin 1967. — In Four for Tomorrow, 1967. —. Traduction : Paul Alpérine. In Fiction, n° 171, février 1968.
88. 1967.
L’homme qui aimait la Faïoli (nouvelle)
The Man who loved the
Faioli
in Galaxy, Juin 1967. — In The Doors of His Face, the Lamps of
His Mouth, 1971. — L’homme qui aimait une Faïoli. Traduction :
Denise Hersant. In Galaxie, n° 90, novembre 1971. — L’homme qui
aimait une Faïoli in Histoires d’envahisseurs. Traduction :
Denise Hersant. LGF, Le Livre de poche, n° 3779, « La Grande Anthologie de la
science-fiction », 1983. — L’homme qui aimait la Faïoli.
Traduction : Denise Hersant. In Le Livre d'Or de Roger Zelazny,
Presses Pocket, 1985.
Un homme parvient à vivre un mois avec une Faïoli parce qu’il est un mort en sursis. Cette créature se présente dans le dernier mois de la vie d’un homme et lui donne tous les plaisirs.
Mais la Faïoli appuie sur un bouton et il redevient un mort-vivant. Il regrette ensuite éternellement de ne pas être mort par l’entremise de la Faïoli.
89. 1967. Pattern in
Rebma (nouvelle)
In Kallikanzaros,
Juin 1967, n° 1.
Extrait de Les Neuf princes d’Ambre.
90. 1967. In
the House of the Dead (nouvelle)
In New Worlds, July 1967, n°
173. — Extrait de Royaumes d’ombre et de lumière.
91. 1967.
Ange noir, ange noir (nouvelle)
Angel,
Dark Angel in Galaxy, Août 1967. — In Unicorn
Variations, 1983. — In Manna from Heaven, Novembre 2003. — Ange noir, ange
noir. Traduction : Denise Hersant. In Galaxie, n° 62, juillet 1969.
La société est contrôlée par Morguenguard, une intelligence mécanique. Un des anges de la Mort dirigé par cette machine est envoyé pour tuer Galatea. Mais il s’aperçoit que celle-ci est un ange qui veut réinsuffler dans le monde l’esprit humain. Il tue la machine.
92. 1967.
Pyramid (poème)
In Infinite Fanac, Août 1967, nº 9.
93. 1967. Mérytha
(nouvelle)
A Knight for Merytha in Kallikanzaros, Septembre 1967, nº 2. — In Dilvish, the Damned, 1982. — Mérytha. Traduction : Jean-Luc Fromental et François Landon. in Nyarlathootep, n° 6, mai 1972.
Dilvish est trompé en sauvant une jeune fille.
Il s’agit en réalité d’un vampire.
94. 1967. On
Writing and Stories (article)
In Science Fiction Times, Septembre
1967,n º 446.
95. 1967.
Damnation Alley (nouvelle)
Damnation alley, in Galaxy, vol. 26, n° 1, octobre 1967. — In The Last Defender of Camelot, 1980. — L'Odyssée de Lucifer. Traduction : Yves Hersant. In Galaxie, n° 53, octobre 1968.
96. 1967.
Les Rois mages (nouvelle en collaboration avec Danny Plachta )
The Last
In on The Road In New Worlds, Octobre 1967. — In Manna from
Heaven, Novembre 2003.— Dernière
étape. Traduction : M. Stouffler. In L’Aube enclavée n° 5,
1972. — Les Rois mages. Traduction : J.F. Kresser. In Galaxie n° 117, 1974.
Dans un futur apocalyptique, un prêtre et une religieuse sont capturés et
crucifiés par des motards. Le chien qu’ils avaient adopté a reçu les présents
de mystérieux « rois mages » extraterrestres.
97. 1967.
Auto-Da-Fe (nouvelle)
In Dangerous Visions, Octobre 20, 1967. — In The Last Defender of Camelot, 1980. — Autodafé. Traduction : Henry-Luc Planchat. In L’Aube enclavée n° 4, 2 ème trimestre 1972. — In Derrière le néant . André Gérard, « Bibliothèque Marabout, série Science-fiction», n° 458, 1973. — Auto-da-fé. Traduction : France-Marie Watkins. In Dangereuses visions-2. J’ai lu, n° 627, 1975. — Auto-da-fé. Traduction : France-Marie Watkins. In Anthologie de la littérature de science-fiction. Ramsay, 1981.
Dans l’arène, les voitures ont remplacé les taureaux. Description d’une
corrida.
98. 1967. A
Hand Across the Galaxy (nouvelle)
In Arioch
nº 1 ¸ Novembre 1967. — In Unicorn Variations, 1983.
Pas de résumé.
99. 1967.
The Princes (nouvelle)
In Kallikanzaros, Décembre 1967-
Janvier 1968, n° 3. — Extrait de
Les neuf princes d’Ambre.
100. 1967. Seigneur de
lumière (roman)
Lord of Light. Garden City : Doubleday. Seigneur de lumière. Traduction : Claude Saunier. Denoël, « Présence du Futur », n° 181, 1974.
Les dieux du panthéon hindou sont en fait des extraterrestres. L’un d’eux, Sam, prend la personnalité du Bouddha pour libérer les hommes et les lancer sur la voie du progrès. Il doit pour cela vaincre les autres dieux.
101. 1967. The
Cat Licks Her Coat (poème)
In Tapeworm,
1967.
102. 1967. What
Is Left When the Soul is Sold (poème)
In Yandro,
nº 166, Janvier 1967. — In Poems, 1974. — In When Pussywillows
Last in the Catyard Bloomed, Novembre
1980.
103. 1967. The guest of honor speech :
Ozarkon 2 (discours)
In Sirruish, n° 5. (discours prononcé à la
convention de Saint-Louis où Zelazny était invité d'honneur).
104. 1968. Standing
In My Shadow (poème)
In Empire Science Fiction, Janvier 1968.
Voilà. C'est tout pour le moment. Amitiés à tous.