lundi 26 octobre 2020

Aperçus sur l'écrivain de science-fiction américain Roger Zelazny (douzième partie, bibliographie 5).

 


"Le maître des rêves", premier roman de Roger Zelazny.

 

En ces temps troublés, pour échapper à la morosité ambiante, j'ai décidé de publier des textes que j'avais rédigés sur celui qui est pour moi le plus grand des auteurs de science-fiction (à égalité avec Philip K. Dick), Roger Zelazny.

Après avoir narré sa biographie, j’en viens maintenant à sa bibliographie (quelque peu commentée), essentielle avant d’entreprendre l’analyse des thèmes de notre auteur. Elle comprend bizarrement 365 entrées comme les jours de l’année. Certains textes n’ont jamais été traduits en français.

 

Bibliographie commentée (cinquième partie)

 

79.  1966. The Search for the Historical L. Sprague de Camp or, The Complete Dragon-Catcher (article)

In Tricon Progress Report, 1966 (Nº 1)

 

80.   1966. ...good old Martian Soldier... (poème)

In Asmaon nº. 2, 1966.

 

81.  1966. Le maître des rêves (roman)

The Dream Master. New York : Ace [version roman de « … He who shapes»], 1966. — Le Maître des rêves. Traduction : Alain Dorémieux. Tournai : Casterman, « Autres temps, autres mondes » n°7, 1977. — Presses Pocket, « Science-Fiction » n° 5120, 1981.

 

82.  1966. Toi l'immortel (roman)

This Immortal. New York : Ace [version roman de « … And call me Conrad »], 1966. — Toi l’immortel. Traduction : Mimi Perrin. Denoël, « Présence du futur » n° 167, 1973.

 

83.  1967. Une rose pour l’Ecclésiaste (nouvelles)

Four to Tomorrow. New York : Ace, 1967 (recueil composé de Les Furies, Les portes de son visage, les lampes de sa bouche, Le cœur funéraire, Une rose pour l’Ecclésiaste).

 

84.  1967. Cette montagne mortelle (nouvelle)

This Mortal Mountain In Worlds of If, Mars 1967. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. — Cette montagne mortelle. Traduction : Michel Deutsch. In Galaxie, n° 43, novembre 1967.

 

85.  1967. Nouvelle aurore (nouvelle)

Dawn In The Magazine of Fantasy and Science Fiction, Avril 1967. — Nouvelle aurore. Traduction : Paul Alpérine. In Fiction, n° 169, décembre 1967.

Un chapitre de Seigneur de lumière.

 

86.  1967. De Gustibus (article)

In Nyarlathotep, Mai 1967 (Nº. 5).

 

87.  1967. La Mort et son exécuteur (nouvelle)

Death and the Executioner In The Magazine of Fantasy and Science Fiction, Juin 1967. — In Four for Tomorrow, 1967. —. Traduction : Paul Alpérine. In Fiction, n° 171, février 1968.

 

88.  1967. L’homme qui aimait la Faïoli (nouvelle)

The Man who loved the Faioli in Galaxy, Juin 1967. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. L’homme qui aimait une Faïoli. Traduction : Denise Hersant. In Galaxie, n° 90, novembre 1971. — L’homme qui aimait une Faïoli in Histoires d’envahisseurs. Traduction : Denise Hersant. LGF, Le Livre de poche, n° 3779, « La Grande Anthologie de la science-fiction », 1983. — L’homme qui aimait la Faïoli. Traduction : Denise Hersant. In Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

Un homme parvient à vivre un mois avec une Faïoli parce qu’il est un mort en sursis. Cette créature se présente dans le dernier mois de la vie d’un homme et lui donne tous les plaisirs.

Mais la Faïoli appuie sur un bouton et il redevient un mort-vivant. Il regrette ensuite éternellement de ne pas être mort par l’entremise de la Faïoli.

 

89.  1967. Pattern in Rebma (nouvelle)

In Kallikanzaros, Juin 1967, 1.

Extrait de Les Neuf princes d’Ambre.

 

90.  1967. In the House of the Dead (nouvelle)

In New Worlds, July 1967,  173. — Extrait de Royaumes d’ombre et de lumière

 

91.  1967. Ange noir, ange noir  (nouvelle)

Angel, Dark Angel in Galaxy, Août 1967. — In Unicorn Variations, 1983. — In Manna from Heaven, Novembre 2003. Ange noir, ange noir. Traduction : Denise Hersant. In Galaxie, n° 62, juillet 1969.

La société est contrôlée par Morguenguard, une intelligence mécanique. Un des anges de la Mort dirigé par cette machine est envoyé pour tuer Galatea. Mais il s’aperçoit que celle-ci est un ange qui veut réinsuffler dans le monde l’esprit humain. Il tue la machine.

 

92.  1967. Pyramid (poème)

In Infinite Fanac, Août 1967, nº 9.

 

93.  1967. Mérytha (nouvelle)

A Knight for Merytha in Kallikanzaros, Septembre 1967, nº 2. — In Dilvish, the Damned, 1982.Mérytha. Traduction : Jean-Luc Fromental et François Landon. in Nyarlathootep, n° 6, mai 1972.

Dilvish est trompé en sauvant une jeune fille. Il s’agit en réalité d’un vampire.

 

94.  1967. On Writing and Stories (article)

In Science Fiction Times, Septembre 1967,n º 446. 

 

95.  1967. Damnation Alley (nouvelle)

Damnation alley, in Galaxy, vol. 26, n° 1, octobre 1967. — In The Last Defender of Camelot, 1980. — L'Odyssée de Lucifer. Traduction : Yves Hersant. In Galaxie, n° 53, octobre 1968.

 

96.  1967. Les Rois mages (nouvelle en collaboration avec Danny Plachta )

The Last In on The Road In New Worlds, Octobre 1967. — In Manna from Heaven, Novembre 2003.— Dernière étape. Traduction : M. Stouffler. In L’Aube enclavée n° 5, 1972. — Les Rois mages. Traduction : J.F. Kresser. In Galaxie n° 117, 1974.

Dans un futur apocalyptique, un prêtre et une religieuse sont capturés et crucifiés par des motards. Le chien qu’ils avaient adopté a reçu les présents de mystérieux « rois mages » extraterrestres.

 

97.  1967. Auto-Da-Fe (nouvelle)

In Dangerous Visions, Octobre 20, 1967. — In The Last Defender of Camelot, 1980. Autodafé. Traduction : Henry-Luc Planchat. In L’Aube enclavée n° 4, 2 ème trimestre 1972. — In Derrière le néant . André Gérard, « Bibliothèque Marabout, série Science-fiction», n° 458, 1973.Auto-da-fé. Traduction : France-Marie Watkins. In Dangereuses visions-2. J’ai lu, n° 627, 1975.Auto-da-fé. Traduction : France-Marie Watkins. In Anthologie de la littérature de science-fiction. Ramsay, 1981.

Dans l’arène, les voitures ont remplacé les taureaux. Description d’une corrida.

 

98.  1967. A Hand Across the Galaxy (nouvelle)

In Arioch nº 1 ¸ Novembre 1967. — In Unicorn Variations, 1983.

Pas de résumé.

 

99.  1967. The Princes (nouvelle)

In Kallikanzaros, Décembre 1967- Janvier 1968, 3. — Extrait de Les neuf princes d’Ambre

 

100. 1967. Seigneur de lumière (roman)

Lord of Light. Garden City : Doubleday. Seigneur de lumière. Traduction : Claude Saunier. Denoël, « Présence du Futur », n° 181, 1974.

Les dieux du panthéon hindou sont en fait des extraterrestres. L’un d’eux, Sam, prend la personnalité du Bouddha pour libérer les hommes et les lancer sur la voie du progrès. Il doit pour cela vaincre les autres dieux.

 

101. 1967. The Cat Licks Her Coat (poème)

In Tapeworm, 1967.

 

102. 1967. What Is Left When the Soul is Sold (poème)

In Yandro, nº 166, Janvier 1967. — In Poems, 1974. — In When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980.

 

103. 1967. The guest of honor speech : Ozarkon 2 (discours)

In Sirruish, n° 5(discours prononcé à la convention de Saint-Louis où Zelazny était invité d'honneur).

 

104. 1968. Standing In My Shadow (poème)

In Empire Science Fiction, Janvier 1968.

 

 

Voilà. C'est tout pour le moment. Amitiés à tous.

 

Aperçus sur l'écrivain de science-fiction américain Roger Zelazny (onzième partie, bibliographie 4).

 


  La revue de science-fiction "Fiction" n°157 dans laquelle a été publiée la nouvelle "En cet instant de la tempête".


En ces temps troublés, pour échapper à la morosité ambiante, j'ai décidé de publier des textes que j'avais rédigés sur celui qui est pour moi le plus grand des auteurs de science-fiction (à égalité avec Philip K. Dick), Roger Zelazny.

Après avoir narré sa biographie, j’en viens maintenant à sa bibliographie (quelque peu commentée), essentielle avant d’entreprendre l’analyse des thèmes de notre auteur. Elle comprend bizarrement 365 entrées comme les jours de l’année. Certains textes n’ont jamais été traduits en français.

 

Bibliographie commentée (quatrième partie)

 

53.   1965. La route de Dilfar (nouvelle)

Passage to Dilfar, 1965 in Fantastic-Stories of imagination, Février 1965. —In Dilvish, the Damned, 1982. — La route de Dilfar. Traduction : Jean Bailhache. In Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

 

54.  1965. Les Portes de son visage, les lampes de sa bouche (nouvelle)

The doors of his face, the lamps of his mouth in The Magazine of Fantasy and Science Fiction, Mars 1965. — In Four for Tomorrow, 1967. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. — Les Portes de son visage, les lampes de sa bouche. Traduction : Michel Deutsch in Fiction n° 162, mai 1967) . — In Une Rose pour l’Ecclésiaste (sous le titre Son ombre dans les eaux profondes). Traduction : Martine Wiznitzer. J’ai Lu, 1980. — In Histoires de créatures. LGF, Le Livre de poche, n° 3787, « La Grande Anthologie de la science-fiction », 1984.

Une histoire d’amour et une chasse au monstre sur Vénus.

 

55.   1965. I, a Stranger and Revisited (poème)

In Mercenary, printemps 1965.

 

56.  1965. Les autos sauvages (nouvelle)

Devil Car In Galaxy, Juin 1965. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. . — Les autos sauvages. Traduction : Michel Deutsch in Galaxie n° 33, janvier 1967) . — In Les Chefs-d’œuvre de la science-fiction. Planète, 1970. — In Histoires de machines. LGF, Le Livre de poche, n° 3768, « La Grande Anthologie de la science-fiction », 1974. — In Les autos sauvages et autres récits automobiles. Gallimard, n° 14, « Folio junior, science-fiction », 1985.

 

57.   1965. Les furies (nouvelle)

The Furies in Amazing, juin 1965. — In Four for Tomorrow, 1967. — In The Illustrated Roger Zelazny, Février 1978. — In Manna from Heaven, Novembre 2003 . Les furies. Traduction : Michel Deutsch in Une Rose pour l’Ecclésiaste.. J’ai Lu, 1980.

Un capitaine rebelle est poursuivi par un trio aux pouvoirs terrifiants, un parapsychologue, un être à la mémoire extraordinaire et un tueur. Il finit par succomber car en réalité, ils sont les Furies de l’antiquité, les déesses de la vengeance.

 

58.   1965. Le temps et le Yan (nouvelle)

Of Time and The Yan, in The Magazine of Fantasy and Science Fiction, Juin 1965. — Le Temps et le Yan. Traduction : Bruno Martin in Fiction n° 235, juillet 1973.

Une nouvelle étrange et pessimiste. Le dernier Yan sur Mars reçoit le dernier Terrien. Le Yan veut l’assassiner mais le Terrien se défend et croit le tuer. Cependant, le Yan est immortel, il revient quelques temps après.

 

59.   1965. Thélinde chantait (nouvelle)

Thelinde's Song in Fantastic, Juin 1965. — In Dilvish, the Damned, 1982. — Thélinde chantait. Traduction : Jean Bailhache. In Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

 

60.   1965. On the Return of the Mercurian Flamebird After Nesting (poème)

In Mercenary, Été 1965. 

 

61.   1965. Lamentation of the Prematurely Old Satyr (poème)

In Yandro, Juillet 1965 (No. 149).

 

62.   1965. The Drawing (nouvelle)

In Algol, Septembre 1965 (No. 10).

Pas de résumé

 

63.  1965. Le voyage infernal (nouvelle)

... And call me Conrad, in The Magazine of Fantasy and Science Fiction, n° 173 et 174, octobre et novembre 1965. — Le Voyage infernal. Traduction Bruno Martin. In Fiction, n° 227 et 228, novembre et décembre 1972.

 

64.  1965. But Not the Herald (nouvelle)

In Magazine of Horror, n° 12, Winter 1965. — In Unicorn Variations, 1983.

Un vieil homme (Hermes) a vu différents actes de cruauté humaine avant que deux voleurs s’emparent de la boîte qu’il transporte. Il s’agit de la boîte de Pandore. A l’intérieur, il y a La Malédiction finale de Hope qui donne aux voleurs l’idée d’attaquer le premier homme qu’ils rencontrent, Hercule.

 

65.   1965. Testament (poème)

In Kronos, n° 2, 1965. — In To Spin is Miracle Cat, 1981.

 

66.   1965. The Injured (nouvelle)

In Kronos, n° 2, 1965.

Pas de résumé.

 

67.  1966. L’amour est un nombre imaginaire (nouvelle)

Love Is an Imaginary Number in New Worlds, Janvier 1966. — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. — L’amour est un nombre imaginaire. Traduction : Jean Bailhache in Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

 

1966. Les cloches de Shoredan (nouvelle)

The Bells of Shoredan, 1966 in Fantastic-Stories of imagination, Mars 1966. — In Dilvish, the Damned, 1982. — Les cloches de Shoredan. Traduction : Annie Pérez. In La citadelle écarlate (heroic fantasy 2), Presses Pocket, « Le Livre d'Or de la science-fiction » n° 5055, 1979 . — In Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

 

68.  1966. Le temps d’un souffle, je m’attarde (nouvelle)

For a Breath, I Tarry in New Worlds Science Fiction, n° 160, Mars 1966 (version tronquée).  — Le temps d’un souffle, je m’attarde. Traduction : Jean Bailhache in Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

La machine Gel parvient à devenir un homme.

 

69.   1966. Cross Caribbean (poème) (autre titre : Southern Cross)

In Eridanus nº 2, printemps 1966 . —In Poems, 1974. —In When Pussywillows Last in the Catyard Bloomed, Novembre 1980. 

 

70.   1966. Late, late show (poème)

In Tightbeam, n°37, mai 1966.

 

71.   1966. Day of Doom (poème)

In Niekas, n°16, Juin 1966 .

 

72.  1966. En cet instant de la tempête (nouvelle)

This Moment of the Storm In The Magazine of Fantasy and Science Fiction, Juin 1966. —In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971. — En cet instant de la tempête. Traduction : Michel Deutsch in Fiction n° 157, décembre 1966. 

 

73.  1966. Divine Madness (nouvelle)

In Magazine of Horror, Été 1966 (nº13) . —In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971 

Un homme est tué dans un accident de voiture après qu'il se soit querellé avec celle qu’il aime. Il est emporté par des boucles du temps, revient plusieurs jours vers l'arrière, jusqu'au moment de la dispute et remet les choses en place.

 

74.  1966. Clés pour décembre (nouvelle)

The Keys to Décembre in New Worlds, Août 1966 . — In The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth, 1971.— Les clefs pour décembre in Histoires de surhommes. Traduction : Jacques Polanis. LGF, Le Livre de poche, n° 3786, « La Grande Anthologie de la science-fiction », 1984. — Clés pour décembre. Traduction : Jean Bailhache in Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

Jarry Dark a été conçu par ses parents pour travailler sur une planète détruite par une nova. Il améliore pendant des siècles l’atmosphère d’une planète afin de pouvoir y vivre avec ceux qui sont comme lui. Il devient un dieu pour les habitants de celle-ci.

 

75.  1966. Le temps d’un souffle, je m’attarde (nouvelle)

For a Breath, I Tarry in Fantastic-Stories of imagination, vol. 16, n° 1, septembre (version complète). —In The Last Defender of Camelot, 1980. — Le temps d’un souffle, je m’attarde. Traduction : Jean Bailhache in Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

 

76.  1966. The House of the Hanged Man (nouvelle)

In Double : Bill, Septembre 1966 (Nº. 15) ) . — In Manna from Heaven, Novembre 2003.

 

77.   1966. Lamentations of the Venusian Pensioner, Golden Apples of the Sun Retirement Home, Earthcolony VI, Pdeth, Venus (poème)

In Double : Bill, Septembre 1966 (Nº. 15)

 

78.  1966. Que vienne le pouvoir (nouvelle)

Comes Now the Power, 1966 in Magazine of Horror, Winter 1966 (Nº. 14) . — In The Last Defender of Camelot,1980 . — Que vienne le pouvoir. Traduction : Jean Bailhache in Le Livre d'Or de Roger Zelazny, Presses Pocket, 1985.

Milt Rand a perdu son pouvoir parapsychique à cause de son divorce. Auparavant, il pouvait s’introduire dans un autre être, dans une chose. Un être comme lui, un enfant malade d’une leucémie le contacte. Milt lui fait voir toute sa vie, toutes ses expériences avant qu’il ne meure.

 

 

Voilà. C'est tout pour le moment. Amitiés à tous.